A friend of mine, who is a web designer, told me a short while ago that the agency he works for was going to limit their portfolio only to WordPress solutions. As he nonchalantly explained, ‘we live in the age of ever-narrowing specialization.’ I didn’t react to this immediately; after all, we had other a lot of interesting stuff to discuss. Yet, his words echoed down as I sat at the desk and reflected upon my translation career so far. You can hear it everywhere: specialization-is-a-must is a new professional mantra, recited anywhere, by anyone, and at any occasion. The translation business seems to have adapted this view at face value. Calling yourself a translator is not enough anymore; today you need an attribute: legal, IT, marketing, financial, blah, blah, you name it. It happens quite frequently that a colleague asks for help with finding a translation of a term that doesn’t seem too hard to find in free resources, and justifies themselves saying that, ‘IT’s all Greek to me; ...
Kristor. Your Polish Translation, Transcreation & Localization Partner
Freelance translation, transcreation and localization services between English and Polish. Operating globally since 2008. Marketing, Public Relations, Household Appliances, Consumer Electronics, Public Services, Tourism, Printing and Publishing, Literature and History. Proven record of cooperation with UK and US companies. Creative, reliable and well-organized.